==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
༣༥
༣༥
ཡང་དེ་ལྟར་ཉམས་མྱོང་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་ན་སྔོན་ལས་སམ་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་པའི་ལྷ་སྡེ་མི་སྡེ་ཅི་རིགས་ཀྱིས་གང་ཟག་འདི་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་ཚུགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཚུལ་ལ་ཉམས་མྱོང་བཟང་པོ་ཡོད་ངེས་པས། དེའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ཏེ་ཉམས་རྟོགས་དྲིས་པའི་ཚེ། དེས་ཉམས་མྱོང་གི་གསལ་སྣང་བདེན་ནམ་རྫུན་ཅི་རིགས་བཤད་པ་ན་གང་ཟག་དེ་དག་གིས་དེའི་ཡོན་ཏན་དེ་ལ་དད་ནས་འབུལ་ཞབས་སོགས་ཀྱི་བསྙེན་བཀུར་གྱིས་མཆོད་པའི་ཚེ། བདག་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའམ་རྣལ་འབྱོར་པའམ་ཐུགས་དམ་པའམ་སྒོམ་ཆེན་པ་བཟང་པོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་གྱིས་ནོན་ཅིང༌། དེ་ལྟར་བསྙེན་བཀུར་སོགས་རྣམ་གཡེང་གིས་སྒྲུབ་པ་ལའང་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་ལ། དེར་མ་ཟད་ཡུལ་དེར་གནས་པའི་མཆོད་གནས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་བདག་ཅག་ལྟ་བུའི་ཐོས་སོགས་དང་ལྡན་པའི་ཡོན་སྦྱང་བའི་ཞིང་ལ་བསོད་ནམས་མི་བསག་པར། སྒོམ་ཆེན་པར་གྲགས་པ་བསླབ་པ་དང་ཐོས་པའི་ནོར་གྱི་བྲལ་བ་ལ་དད་པས་བསྙེན་བཀུར་བ་ནི་བདུད་ཀྱི་ལས་སོ་ཞེས་ཕྲག་དོག་གིས་སྡང་སེམས་དུ་མ་བསྐྱེད་ཅིང༌། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པ་ཐོས་པ་ནས་འགྲན་ཟླ་དེས་ཀྱང་བདག་རི་སུལ་དུ་དམན་པའི་ས་བཟུང༌། ཧྲུལ་པོའི་གོས་གྱོན། སྤྲང་ཟས་ངན་ཕྱིད་བྱས་པ་ལ་ཁོང་བཟང་པོར་གྲགས་པའི་བསོད་ནམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕྲག་དོག་པ་ནི་ཆེས་མི་འོས་སོ་སྙམ་པའི་སྡང་སེམས་སོགས་ཉོན་མོངས་པ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེས་ནས་རང་རེས་སྔར་སྒྲུབ་པ་བྱས་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བ་འཇིག་པར་འགྱུར་ཞིང་ཕྱིན་ཆད་སྒྲུབ་པ་བྱེད་ལོར་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཚ་སྒོ་ཅན་ལ་ས་བོན་བཏབ་པ་ལྟར་སེམས་འདོད་སྡང་གིས་འཁྲུགས་པས་དགེ་བློའང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ལ། ཉོན་མོངས་དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ལས་ངན་སྣ་ཚོགས་ལ་འཇུག་ནས་གཞན་པའི་འགྲན་ཟླས་དེ་དག་ལ་སྡིག་བསག་པར་ཡང་འགྱུར་བས། དེ་ལྟའི་ལས་ཚུལ་ངན་པས་རང་ཉིད་མ་ཟད་རང་གཞན་དང་འབྲེལ་བའི་སྦྱིན་བདག་སོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལའང་མི་དགེ་བ་དུ་མ་འཕེལ་བས་བདག་གཞན་འབྲེལ་ཚད་བདུད་ཀྱི་དབང་དུ་འགྱུར་བའི་ཉེན་ཆེན་པོ་ཡོད་དོ། །དེས་ན་རང་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གནས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་འགྱུར་མི་འགྱུར་རང་གི་སྐྱབས་གནས་ཚད་མར་གྱུར་པའི་བླ་མ་ཉིད་ལ་ཞུ་བ་མ་གཏོགས། གཞན་གང་ལའང་བཤད་དུ་མི་རུང་སྟེ་བཤད་ན་བདུད་ཀྱི་བློ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་དྲངས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ལས་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་ཉེན་དུ་འགྱུར་ན། ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ཡོན་ཏན་བསྒྲགས་ནས་ཚེ་འདིའི་རྙེད་བཀུར་གཡབ་ན་དེ་ཉིད

【汉语翻译】
35
35
還有，當稍微生起一些經驗時，無論是前世業力還是突發因緣所影響的世間神祇或人類，必定對像這樣的人修行方式的卓越之處有很好的經驗。當前往他們的地方請教經驗和證悟時，他們會講述各種關於經驗顯現的真假。那些人會因為對他的功德產生信仰，而以供養、侍奉等方式來供奉。此時，會被「我是修行者、瑜伽士、修持者或優秀的禪修者」的傲慢所控制。像這樣的供奉等散亂也會成為修行的障礙。不僅如此，住在那個地方的其他供奉處也會產生嫉妒，認為他們沒有像我們這樣具備聞思等功德的修學之田積累福德，反而對被稱為禪修者，卻缺乏學識和聞法之財的人，以信心供奉，這是魔鬼的行為。聽到這些話後，競爭對手也會想：「我住在山溝裡，佔據低下的位置，穿著破爛的衣服，吃著乞討來的粗劣食物，那些被稱為善良、有福報的人，卻嫉妒我，這太不應該了。」生起這樣的嗔恨心等各種煩惱，會毀掉我們過去所有修行歲月的善根。今後所有修行歲月所做的一切，就像在鹽鹼地裡播種一樣，內心被貪嗔所擾，善念也不會生起。由於這些煩惱的影響，會造作各種惡業，甚至讓其他的競爭對手也因此造下罪業。像這樣惡劣的行為，不僅會讓自己，也會讓與自己相關的施主等人的相續中增長許多不善，導致自他所有相關者都受到魔鬼的控制，有很大的危險。因此，自己所具備的戒律、學問、思維、禪修等功德，是否能轉為菩提道，除了向自己作為皈依處和可靠之處的上師稟告之外，不能向任何人述說。如果述說，就會被魔鬼引導到顛倒的知見，有從菩提道上退轉的危險。如果宣揚聞思修的功德，以求得今生的名利供養，那本身就是

【英语翻译】
35
35
Furthermore, when some experience arises, various worldly deities or humans influenced by past karma or immediate circumstances will surely have good experiences regarding the extraordinary nature of such a person's practice. When going to their place to inquire about experiences and realizations, they will tell various truths or falsehoods about the manifestations of experience. Those people will develop faith in that person's qualities and offer worship with offerings, service, and so on. At this time, one will be overwhelmed by pride, thinking, "I am a practitioner, a yogi, a meditator, or a good great meditator." Such distractions as offerings will also become obstacles to practice. Moreover, other objects of veneration residing in that place will also become jealous, thinking that they are not accumulating merit in fields of study like ours, which possess qualities such as learning and contemplation. Instead, they are venerating with faith someone who is known as a great meditator but lacks the wealth of learning and listening, which is the work of demons. Hearing these words, the rival will also think, "I live in a mountain valley, occupying a low position, wearing ragged clothes, and eating begged, wretched food. It is most inappropriate for those who are known as good and fortunate to be jealous of me." Various afflictions such as such hatred arise, destroying all the merit of all the years we have practiced in the past. All that is done in the years of practice to come is like sowing seeds in salty soil. The mind is disturbed by desire and hatred, and virtuous thoughts will not arise. Due to the influence of these afflictions, one will engage in various evil deeds, and even cause other rivals to accumulate sins. Such evil actions not only harm oneself but also increase many non-virtues in the minds of patrons and others connected to oneself, causing all those connected to oneself and others to be under the control of demons, which is a great danger. Therefore, one's own conduct, whatever qualities of learning, contemplation, and meditation one possesses, whether they transform into the path to enlightenment or not, one should only report to one's own lama, who is the refuge and reliable source. One should not speak of it to anyone else, for if one does, the demon's mind will be led to inverted views, and there is a danger of turning away from the path to enlightenment. If one proclaims the qualities of learning, contemplation, and meditation to seek gain and honor in this life, that itself is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལྷའི་བུའི་བདུད་དངོས་སུ་སྤྱན་དྲངས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བདུད་ཀྱི་མཐུ་འཇུག་པའི་སྒོ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་སྦེད། ཡོན་ཏན་ངོམ་པ་ཉིད་ཡིན་པས། དེ་ལྟ་བུ་ལ་བདུད་ཀྱིས་གླགས་རྙེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བདུད་ཀྱིས་གླགས་མི་རྙེད་པའི་ཆེད་དུ་བདག་ཉིད་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་གསང་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཕྲ་མོ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ས་ལམ་གོང་མའི་གནས་སུ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་ལྟོས་ན་སྐྱུག་བྲོ་ཞིང་ངོ་ཚ་བའི་གནས་སུ་བལྟས་ནས་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་དག་ལ་མཐོལ་ཞིང་བསྒྲགས་ནས་ཡིད་ལ་འགྱོད་པ་ཆེན་པོས་བཤགས་པར་བྱ་ཞིང༌། མདོར་ན་བདག་གིས་ལས་བཟང་ངན་གྱིས་འབྲེལ་ཏེ་ཚད་ཀྱི་ཡོན་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བའི་ཞིང་དམ་པར་དངོས་སུ་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བདག་ཉིད་ཡོན་གནས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སུས་ཀྱང་མི་མཐོང་བར་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་གསང་ཞིང་སྦ་བའི་སྤྱོད་ལམ་ཁོ་ནས། སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱ་དགོས་སོ། །
༣༥

【汉语翻译】
为了真正召请天子魔，魔力入侵的入口就是隐藏自己的缺点，炫耀自己的优点。像这样，魔就会找到机会。因此，为了不让魔找到机会，自己的一切优点都要对包括天神在内的世间保密，即使心中生起微小的功德，也要想到，与处于更高境界的圣者们的功德相比，这些功德令人作呕，令人羞愧。要向包括天神在内的世间坦白和宣告自己的一切缺点，并以极大的悔恨之心忏悔。总之，在自己尚未真正成为通过善恶业的联系，完全净化功德的清净田之前，不要让任何人把自己看作是功德之田，只能通过隐藏和保密一切功德的行为，才能使修行达到圆满。 
35

【英语翻译】
For the very reason that the demon of the son of gods is actually invited, the gateway for the entry of demonic power is concealing one's own faults and boasting of one's virtues. In such a case, the demon will find an opportunity. Therefore, in order to prevent the demon from finding an opportunity, all the virtues that one possesses should be kept secret from the world, including the gods. Even the subtle virtues that arise in one's mind should be regarded as disgusting and shameful when compared to the virtues of the noble beings who reside in the higher stages of the path. All one's faults should be confessed and proclaimed to the world, including the gods, and one should confess with great remorse in one's heart. In short, until one has actually become a pure field for completely purifying qualities through the connection of good and bad deeds, one should not be seen by anyone as a field of qualities. Only through the practice of concealing and hiding all virtues can one bring one's practice to completion.
35

============================================================

